Una pequeña explicación que debo a mis lectores:
En nuestro idioma común, español o castellano, la palabra "ben" ha sido siempre la forma como se ha transcrito el vocablo equivalente que en árabe significa "hijo de".
El constructor de las murallas de Tudela (que aún pueden visitarse) era Ben Yusuf.
El expulsado presidente de Túnez ha sido denominado Ben Alí.
El héroe que encarnó Charlton Heston en una famosa película era Judá ben Hur. Y fue Ben Gurión el primer jefe de Estado israelí.
La lista podría alargarse más.
Pero sucede que en inglés "bin" se pronuncia de modo muy parecido a nuestro "ben" y, por eso, los medios de comunicación de habla inglesa utilizan esa expresión que nosotros aceptamos sumisamente.
Ya tuve que cambiar la Servia que estudié en mis libros de Historia por la Serbia de la que nos hablan las agencias. Me resistiré, mientras pueda, a esta intensa colonización lingüística.
Comentarios
Escrito por: Alberto Piris.2011/05/21 09:19:28.796000 GMT+2