Último viernes de confinamiento estricto, Primero de Mayo. Mientras miraba un tanto aburrido una estantería con libros, me fijé en la colección de artículos «Perro de prensa» de Javier Eder.
¡Anda!, pensé, hacía tiempo que no sé nada de Javier. ¿Dónde andará?
Abrí el libro y apareció una anotación manuscrita mía que dice que lo compré en julio de 1995 en Bilintx Megadenda.
Hoy he puesto en el buscador el nombre de Javier Eder y me he encontrado con su web: edder.org.
En ella subía (parece que ya no) fragmentos de películas e insertaba comentarios.
Por ejemplo, hay varios sobre Jorge Oteiza bajo la etiqueta Oteiza.
Pero me ha parecido más a tono como resumen de hoy este otro: Elvis ha salido del edificio, Elvis has left the building. No puedo insertar aquí el vídeo de Eder. Pinchad en el enlace anterior.
En euskera, como punto y final de los conciertos, se utiliza una frase de la trikitilari Maurizia Aldeiturriaga: «Hauxe da despedidia»(esta es la despedida), pero parece que en inglés ese adiós tiene un punto más dramático (incluso se usa para decir que alguien ha muerto).
También hay momentos para el humor. Por ejemplo, como cuando hace más de un año, Trump no acertó a decir la frase correctamente.
Trump fondly recalls how when he saw Elvis in Vegas, an announcer said, "Elvis has left the house."
— Aaron Rupar (@atrupar) 2018(e)ko azaroaren 16(a)
(The famous saying was actually "Elvis has left the building") pic.twitter.com/WA5y5Vd2bM
Aquella primera vez de 1956, el promotor Horace Logan usó la megafonía para mandar a los asistentes a casa, pero yo hoy quiero decirlo en sentido contrario.
Más que «Elvis ha salido del edificio» un «Elvis ha salido de casa».
P.S.: Hay una canción de Frank Zappa con un título parecido. «Elvis has just left the building».
Elvisek eraikina utzi du,
Comentar