Ayer hace un año, hoy hace un año, mañana hará un año. Dos acontecimientos dolorosos (las muertes de Julio Anguita Parrado y José Couso) y otro tirando a grotesco: el derribo de la estatua de Sadam Husein, televisado al mundo entero como símbolo.
Como símbolo ¿de qué? Puede que no abarque toda la variedad de motivos que pudieron llevar a aquel grupo de ciudadanos iraquíes a participar en el descabalgamiento del dictador que ellos no habían sabido -o podido, o querido- derrocar. A cambio, no tengo ninguna duda de las razones que condujeron a las grandes cadenas de televisión norteamericanas a retransmitirlo en directo y a repetir hasta la saciedad las imágenes grabadas. Era más que evidente que trataban de reflejar en ese acto el triunfo de su gobierno, de su presidente y de su way of life. (Dicho sea de paso: tenía su punto de cómico ver aquí a tantos peperos arrobados ante las imágenes de la caída de aquella estatua. ¡Ellos, que conservan con verdadero amor filial frente a sus ministerios y sus alcaldías las representaciones ecuestres del viejo dictador ferrolano! ¿Cómo era aquello? ¿«Consejos vendo y para mí no tengo»?)
Bien. Un año después de aquel tan simbólico derribo, las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América y adláteres pueden simbolizar como quieran todo lo que se les ponga, pero el hecho es que están en un brete de mil pares. Tienen más guerra que hace un año, más frentes abiertos que hace un año y muchas menos perspectivas que hace un año. Edward Kennedy dice que Irak «es el Vietnam de Bush». He oído a alguien defender la tesis -no muy disparatada, en mi criterio- de que el conflicto de Irak es más bien una mezcla del de Vietnam y el de los Balcanes. Al primero se parecería por el rechazo de la mayoría de la población contra el invasor. Al segundo, por la complejidad religiosa (y, en el caso de Irak, también étnica) de la población del territorio en guerra.
Oía ayer una vieja canción popular francesa, Giroflé, Girofla (léase «giroflá», con acento en la "a" y la "g" pronunciada a la argentina), que expresa un punto de vista muy sencillo pero muy sabio en relación al papel de los militares en la Historia. Dice su última estrofa, traducida mal y pronto: «En tanto existan militares / sea tu hijo sea el mío / no podrá haber en el mundo / nada que valga la pena. / Te matarán para hacerte callar, / por la espalda, como un perro. / Y todo eso para nada. / Y todo eso para nada.»
Pues eso.
----------------------
Para quien quiera conocer la letra original y entera:
GIROFLÉ, GIROFLA
Que tu as de beaux champs d'orge! Giroflé - girofla
Ton verger de fruits regorge:
le bon temps est là...
Entends-tu ronfler la forge? Giroflé - girofla
L'canon les fauchera, l'cannon les fauchera!
Que tu as la maison douce! Giroflé - girofla
L'ombre y dort, la fleur y pousse,
l' bonheur y viendra...
Voit la lune qui devient rousse... Giroflé - girofla
L'avion la brûlera, l'avion la brûlera!
Que tu as de belles filles! Giroflé - girofla
Dans leurs yeux, où le soleil brille,
l'amour descendra...
Sur la plaine on se fusille... Giroflé - girofla
L'soldat les violera, l'soldat les violera!
Que tes fils sont forts et tendres! Giroflé - girofla
C'est plaisir de les entendre:
à qui chantera!
Dans huit jours on va les prendre... Giroflé - girofla
L'corbeau les mangera, l'corbeau les mangera!
Tant qu'y aura des militaires,
soit ton fils, soit le mien,
il n'pourra avoir sur terre
pas grande chose de bien.
On t'tuera pour te fair taire
Par derrière, comme un chien...
Et tout ça pour rien!
Et tout ça pour rien!
Javier Ortiz. Apuntes del natural (8 de abril de 2004). Subido a "Desde Jamaica" el 16 de mayo de 2017.
Comentar