Inicio | Textos de Ortiz | Voces amigas

2008/03/21 09:20:00 GMT+1

Las cimas de China

En el Tíbet hay un problema. Bueno, supongo que hay muchos, como en todas partes, pero hay uno del que se habla más. Desde hace decenios.

En China –en todas las Chinas que yo recuerde, desde la del generalísimo Chiang Kaisheck hasta la de ahora, pasando por la de Mao Zedong–, las nacionalidades minoritarias, sobre todo las menos asimilables (las más distintas), lo han tenido siempre muy crudo. Las autoridades de Beijing, conscientes de gobernar algo que se parece mucho más a un continente que a una nación, se han mostrado implacables desde tiempo ha no sólo con los separatismos, sino incluso con los autonomismos menos folclóricos. No digamos con el autonomismo-separatismo tibetano que, curiosamente, se reafirma lanzando consignas en inglés (vean las pinturas y pancartas de los manifestantes: “Free Tibet!”, rezan), para mejor mostrar su hostilidad hacia el imperialismo… chino.

Que los tibetanos y tibetanas protesten contra la ocupación china me parece que está en el orden más natural de las cosas que imaginarse quepa. Que Occidente preste atención a su revuelta, y que ésta se produzca precisamente ahora, en vísperas de los Juegos Olímpicos, me temo que son circunstancias mucho menos naturales.

Siento una aversión profunda hacia el régimen de Beijing, al que me cuesta encontrar algún aspecto positivo. Su Guiness en materia de ejecuciones públicas, tomadas como regocijante espectáculo de masas, me da ganas de vomitar. Es un asco.

Pero tampoco me chupo el dedo. Constato que las grandes potencias occidentales miran con una mezcla de codicia y de creciente pánico la potencia incontenible con que emerge el voraz capitalismo de partido único de la República Popular.

El eco que los grandes medios de comunicación occidentales están dando a las protestas tibetanas es un modo de decir a los gerifaltes chinos que también tienen sus puntos débiles, eventualmente explotables.

Por supuesto que lo que sucede en el Tíbet es injusto. Pero los poderosos sólo resaltan las injusticias que les interesan.

Injusticias hay a miles, por todo el mundo. Sólo se comentan las que convienen a quienes deciden qué es lo que hay que comentar.

Javier Ortiz. El dedo en la llaga, diario Público (21 de marzo de 2008).

Escrito por: ortiz.2008/03/21 09:20:00 GMT+1
Etiquetas: justicia tibet público juegos_olímpicos deportes china dedo chang 2008 mao occidente | Permalink | Comentarios (31) | Referencias (0)

Comentarios

Todo movimiento de protesta que desee aparecer en la CNN o en la BBC muestra pancartas en inglés, sobre todo si saben que cuentan con apoyo en la opinión pública o en determinadas cancillerías. Todos. Los tibetanos no son una excepción.

En cuanto a la atención que están prestando los medios occidentales a la represión tibetana, persigue un doble objetivo, denigrar al régimen chino de cara a los Juegos Olímpicos y... ocultar las responsabilidades propias en el quinto aniversario de una de las mayores injusticias: la ocupación iraquí. La represión china en Tibet es un juego de niños comparado con los bombardeos estadounidenses.

Escrito por: Samuel.2008/03/21 09:49:30.492000 GMT+1
http://www.javierortiz.net/voz/samuel

En este orden de cinismos, creo que el Buche y el Zapa, juntos y revueltos, han enviado al régimen cubano (¿o ha sido al colombiano?) una carta cada uno en protesta contra los encarcelamientos y condenas por delitos políticos o algo así. ¿Sabe alguien algo al caso?
Lo digo porque como en el reino bourbónico y en los USA (o Guantánamo) no hay ni presos políticos ni violaciones de la propia legislación al respecto... ¿O sí?

Escrito por: Antonio Gil.2008/03/21 10:00:8.857000 GMT+1

Estados Unidos está poniendo en práctica lo que sus estrategas denominan -no es literal- "Calentar el Ambiente" en un, a modo de, prólogo de lo que a medio plazo es inevitable ("inevitable" desde una perspectiva neocon, vaya): el conflicto armado con China.

En ese sentido, lo que está ocurriendo es de manual. Lo vimos hace poco en Irak; y lo estamos viendo ahora en Cuba, Venezuela, Bolivia...

Lo que ocurre es que el "enemigo amarillo" es bastante más poderoso -de hecho, China está financiando actualmente a USA; dicho en plata: le tiene cogido por los huevos-, y no podemos descartar que en apenas una década sea incluso más poderoso que los propios USA, no ya tan sólo en el plano económico, sino en el militar .

Es decir, que dando por sentado de los neocon USA desean aniquilar a China, el momento del ataque no debe ir más allá de 5 o 10 años, pues más tarde será imposible, visto que USA quedaría como una potencia de segundo orden, geográficamente aislada por añadidura. De Europa mejor ni hablar.

Así pues, esto que estamos viendo (Tibet, semiboicot a los JJOO, críticas de "personalidades", avalancha de noticias, inculcación de sentimientos de odio...) es tan sólo el principio del Fin Último. No hace falta añadir que si los yankees consiguen imponerse en Irak, los plazos del ataque a China se verán sustancialmente acortados. Puede que en Irak se esté decidiendo el futuro del Capitalismo.

(Unas lagrimitas a modo de epílogo. El tercer párrafo comienza con: "Que los tibetanos y tibetanas..."  conceptualmete idéntico a los célebres "vascos y vascas" o "niños y niñas". Otra batalla perdida.)

Escrito por: Francisco Bartolomé.2008/03/21 10:42:19.867000 GMT+1

Lo de "tibetanos y tibetanas" me ha llegado al alma... ja ja ja... como lo de "vascos y vascas" de Ibarreche, la voz de su amo.

Escrito por: Aureliano Goodday.2008/03/21 10:42:46.103000 GMT+1

Es un problema estructural del castellano y las demás lenguas romances. El latín vulgar, al absorber el neutro en el masculino, utiliza plurales comunes en masculino, lo que provoca que el género femenino sea una especie de excepción y hace que el lenguaje tenga una cierta tendencia sexista. Hay dos formas de evitar esto, que no es ninguna tontería aunque mucha gente se ríe de muchas cosas que le crean problemas -ya se sabe, ojos que no ven...-, una es especificar claramente los géneros, siendo así que es perfectamente correcto y hasta recomendable utilizar expresiones que abarquen a ambos géneros. No perdamos de vista que hablamos de lenguajes formales y no informales. La otra es nivelar los usos de masculino y femenino de forma que se amortigüe la carga sexista. Por ejemplo, en vez de decir "los tibetanos", cuando se hable de colectividades usar siempre el femenino, "las [personas] tibetanas", "las vacas", "las españolas", o emplear términos abstractos: "la ciudadanía tibetana", "la nación tibetana", etc. Lo cierto es que decir "los tibetanos" a palo seco, es ambiguo, porque tanto significa la totalidad como sólo los varones. Huelga decir que a esta evolución del latín vulgar no fue ajena el hecho de que las mujeres estaban en un plano inferior en la sociedad que empleaba esa lengua.

Escrito por: Ego.2008/03/21 11:14:24.564000 GMT+1

xDDD debido a mi deplorable teclado, en vez de "las vascas" ha salido "las vacas"... por cierto, bien salido está, porque cuando se habla de esa cabaña ganadera, no queda otra que decir "los toros y las vacas"...

Escrito por: Ego.2008/03/21 11:17:7.782000 GMT+1

Sólo señalar mi protesta por el uso machista del lenguaje que hace Javier Ortiz cuando usa un "los gerifaltes chinos", en lugar de dejar claro con un lolaylo (como "los gerifaltes chinos y las gerifaltes chinas") que también las mujeres tienen derecho a ser gerifaltes (por poner ejemplos bien conocidos por todas y todos: Song Qingling, Cai Chang, Deng Yingchao, Shi Lang o Wu Yi)


Escrito por: Maurho.2008/03/21 12:30:46.609000 GMT+1

Respuesta a ego:

    Es un problema estructural de todas las lenguas, romances o no; reflejan relaciones de poder, las relaciones de poder bajo las cuales se han desarrollado. No tengo claro que, el hecho de que el idioma castellano utilice plurales comunes en màsculino, tenga su origen en que las mujeres, historicamente, hayan venido ocupando un plano jeràrquico inferior. Pero aùn cuando asì haya sido, no veo claro que una expresiòn forzada, contraria al instinto natural del hablante, sea alternativa adecuada. No se puede asumir el planteamiento de "hàgase justicia aunque se acabe el mundo"; antes de meterse a remediar una injusticia (concediendo que esto lo sea) cometida hace dos mil años, debe vd pararse a pensar que es lo que esa reparaciòn compromete ahora. Y la lengua es un asunto muy serio; todas las tiranìas comienzan por la manipulaciòn interesada del lenguaje, la intenciòn, buena o mala, con que ello se haga, no remedia eso.

Escrito por: santiago fraiz.2008/03/21 13:52:12.780000 GMT+1

La explicación que se da en gramática (tradicional o casi) es que el masculino es el término no marcado en la oposición /masculino/ vs. /femenino/, siendo este el término marcado.
Es decir: /vascas/ tiene como referente las personas (¡humanas!) vascas de sexo femenino (lo de género es otra intromisión excesivamente ideologizada... si puede decirse así...), mientras que /vascos/ tiene como referente tanto las personas (¡humanas!) vascas de sexo masculino como el conjunto de personas (¡humanas!) vascas de ambos sexos.
Hoy hemos llegado a tal cúmulo de refinamiento (?) idiomático que o bien definimos a cada paso lo que el usuario entiende por tal vocablo o incluso término, o bien damos por sentado que lo que cada uno entiende es de recibo, sin más discusiones.

Escrito por: Antonio Gil.2008/03/21 14:23:15.555000 GMT+1

EGO, que te vengan a los dedos las vacas cuando estan pensando en las vascas, no lo vayas diciendo por ahí.  El  EGO ya veo de donde te viene, y yo sólo quería usar cualquier cosa para mandarte un  SaludA, siguiendo tus sugerencias, y  para agradecer  que  me des de leer a menudo.

Escrito por: anim.2008/03/21 14:39:54.838000 GMT+1

El problema de los progres y las progras es que son analfabetos y analfabetas. En castellano, el genero gramatical cuando aplicado a genticilios es NEUTRO. Ni femenino ni masculino. Capisce ragazzi?

Escrito por: Aureliano Goodday.2008/03/21 16:47:9.141000 GMT+1

¡Ay, ay, ay! ¡Quién tuviera monjes y monjas de azafrán en Loyola!
¡Ay, ay, ay! ¡Quién fuera emplazamiento estratégico para USA!
¡Ay, ay, ay! ¡Quién pudiera independizarse de un enemigo de USA!
¡Ay, ay, ay! ¡Qué hacer frente a España y Francia, dos US-Aliados!

¡Ay, ay, ay! ¡Qué pena más grande!

Escrito por: Nkeer.2008/03/21 17:14:30.440000 GMT+1

Hay una cosa que me mosquea mucho del Tibet. ¿Dónde están las mujeres?. ¿Y por  qué nadie señala este hecho, que son invisibles?.

Escrito por: albanta.2008/03/21 18:19:40.233000 GMT+1

Hay una cosa que me mosquea mucho del Tibet. ¿Dónde están las mujeres?. ¿Y por  qué nadie señala este hecho, que son invisibles?.

Escrito por: albanta.2008/03/21 18:19:49.808000 GMT+1

Hay una cosa que me mosquea mucho del Tibet. ¿Dónde están las mujeres?. ¿Y por  qué nadie señala este hecho, que son invisibles?.

Escrito por: albanta.2008/03/21 18:20:7.654000 GMT+1

Hay una cosa que me mosquea mucho del Tibet. ¿Dónde están las mujeres?. ¿Y por  qué nadie señala este hecho, que son invisibles?.

Escrito por: albanta.2008/03/21 18:20:11.115000 GMT+1

Lo siento chicos. Me ocurre a veces. Se me fue el dedo

Escrito por: albanta.2008/03/21 18:21:20.160000 GMT+1

Sr. Goodday:

Los gentilicios no son neutros, entre otras razones porque no existe en español un género gramatical neutro. ¿Como analizaría usted, a la luz de su peregrina concepción, la frase "Un noventa por ciento de los españoles  sienten atracción sexual por las mujeres"? ¡El lesbianismo nos invade! Vista su ignorancia, sin duda es usted un izquierdista radical.

 

Escrito por: Ferg.2008/03/21 19:17:49.671000 GMT+1

Maurho, es todavía más escandaloso, que Javier Ortiz diga " los poderosos", cuando tenía que haber escrito "los poderosos y las poderosas" , qué desprecio a las Merkel, Condoleeza Rice, Fernández de la Vega, Thatcher, Bachelet, Bhutto, etc..., no digamos ya a Hillary Clinton si llega!Es que no son o no han sido poderosas ? También es un desprecio a los hombres, es que sólo los hombres poderosos  "resaltan las injusticias que les interesan"? Las mujeres poderosas no?

Lo de China es un caso claro: una dictadura criminal desde siempre, pero sus principales defensores y apologistas no se han encontrado normalmente en la derecha. Una adivinanza: decir un presidente de gobierno, que se ha mostrado favorable a levantar el embargo de armas de la UE a China. Sí, sí, ya sé que estoy siempre con lo mismo... lo siento, no puedo evitarlo.
 

Escrito por: Alberto Unapiedra.2008/03/21 19:38:9.690000 GMT+1

A Francisco Bartolomé. Soy escéptico sobre la posibilidad de un ataque a China. Los ejemplos que mencionas son elocuentes, y como dices la economía norteamericana depende en gran medida de China. Estados Unidos no ha sido capaz de imponerse en Iraq, y un ataque a la potencia regional emergente, Irán, es totalmente inviable, salvo si se trata de un ataque aéreo puntual. En América Latina tres cuartos de lo mismo. Esto no quiere decir que haya fricciones que puedan derivar en conflicto armado: habrá que ver cómo evoluciona la cuestión taiwanesa.

Escrito por: Samuel.2008/03/21 19:42:58.647000 GMT+1
http://www.javierortiz.net/voz/samuel

Aureliano, Aureliano, no seé, no sé... pero me parece que la gramática no es tu fuerte... En castellano el neutro (frente a masculino y femenino) ha desaparecido... casi. Sólo se "conserva" en esto, eso, aquello, ello, algo, nada... Pero en los sustantivos y en los adjetivos (calificativos) o son masculinos o son femeninos; también hay formas que valen para los dos géneros (fácil, difícil, grácil...), que algunos llaman "neutras en cuanto al género", creo que mal llamado.
En fin, dejémoslo.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::
Y qué opinas de que la AN-TOP haya abierto diligencias para encausar a los que no guardaron el minuto de silencio impuesto por la autoridad gubernativa en san mamés? No es un proceder parecido al de China con el Tibet? Os lo impongo: Por tanto, tenéis que obedecer.
Porque, si se trata de minutos de silencio deportivos, por qué no comenzar todos los partidos por uno o varios minutos de silencio en recuerdo de los muertos violentamente la semana o los días precedentes?

Escrito por: Antonio Gil.2008/03/21 19:45:13.834000 GMT+1

Para mí que los españoles que sienten atracción por las mujeres no llegan al 50%.

El género gramatical marcado ya podía ser el masculino, que por algo a sus "atribuidos"  les gusta tanto ir "en cabeza"... No es que las cosas tengan que significar lo que uno quiere. Es que si marcamos, destacamos. Pero para qué destacar?

Escrito por: Portugaliza.2008/03/21 21:50:17.147000 GMT+1

Sobre el Tibet: qué podría decir sobre el Tibet una Portugaliza?


Escrito por: Portugaliza.2008/03/21 21:52:12.926000 GMT+1

SOBRE GÉNEROS GRAMATICALES

Es falso que en el latín vulgar el antiguo género neutro quedase absorbido por el género masculino. Esto sólo es cierto para los singulares de los substantivos masculinos de la segunda declinación. Todos los plurales neutros latinos lexicalizados quedaron convertidos en femeninos ("la hoja", "la vela", "la fruta"...). De los substantivos neutros singulares de la tercera, una parte fue a parar al género masculino y otra al femenino. En resumidas cuentas: la evolución del género gramatical latino no ofrece la más mínima prueba de ese "imperialismo del género masculino" en el que tanta gente cree.

Es falso también que el género gramatical masculino no marcado sea un reflejo de los prejuicios sociales machistas. En latín (y en todas las lenguas indoeuropeas antiguas) el género menos marcado era, precisamente, el género neutro, y a nadie se le ocurre pensar que ello se debiera a que los romanos se valoraban a sí mismos menos de lo que valoraban las cosas. Por otra parte, la tipología lingüística nos ofrece ejemplos de lenguas con la oposición entre género gramatical masculino / femenino donde el género no marcado es, precisamente, el femenino, pero tales lenguas corresponden a sociedades mucho más machistas que las nuestras.

El error más profundo, en cualquier caso, es la confusión entre "género gramatical" y "sexo" (una confusión, por cierto, fomentada por la mala traducción del inglés 'gender' sorprendentemente fomentada por nuestro propio Gobierno). Don Javier Ortiz, por ejemplo, aunque sea de sexo masculino, es de género gramatical femenino cuando se dice de él que es "una buena persona" o que es "una autoridad en periodismo". La mecánica de una lengua como el español se basa en que el hablante, por el contexto, sabe reconocer cuándo el género es un mero (pero valiosísimo) recurso gramatical (casi siempre), y cuando es un indicador de sexo (cosa que sucede en muy contadas y "marcadas" ocasiones).

Escrito por: Athini.2008/03/21 23:35:34.864000 GMT+1

Athini, todo lo que dices es rigurosamente cierto (también es cierto que en el propio latín muchas veces se hacían plurales colectivos incluyendo a mujeres en género masculino), pero no es falso que en latín el género neutro quedase absorbido en el masculino: digamos entonces que el género neutro que se confundía morfológicamente con el masculino por las causas que sin duda conoces (fonéticas, etc.), sí quedó absorbido en el masculino, y eso cualitativamente (y cuantitativamente) pesa más que los plurales neutros y los repartos aleatorios de géneros entre las lenguas romances (o leite / la leche).

La cosa es que es muy difícil deslindar asépticamente el género gramatical del sexo. Por ejemplo, mientras que muchas profesiones se emplean sólo en masculino (algunas aún todavía exclusivamente), sería inconcebible llamar a un varón la enfermera, sin embargo es perfectamente natural decir de una mujer que es el médico (aunque se use la médica). Por supuesto que el papel de la mujer no fue el único factor en la evolución lingüística, pero sí tuvo que ser un factor más, de peso difícil de evaluar, y ese argumento no es que suela venir mucho en los tratados al efecto. Por ejemplo, en gallego-portugués no tan arcaico, muchos adjetivos eran "neutros" (a senhor / o senhor, a português / o português), y en el transcurso de la historia se les añadió un sufijo para eliminar esa neutralidad. El mecanismo creo que debió de ser algo así como, si digo por ejemplo "cosas equis de señor" (sin artículo, en indefinido) no sé si es de un varón o una mujer, y de ahí se crea "cosas equis de señora". Por tanto, el hecho de que existe una voluntad social de diferenciación (y sumisión) de sexos vemos que es determinante sobre la lengua, y que los marcadores morfológicos de neutrales no tienen nada.

El inglés casi ha perdido el género, sólo lo conserva en pronombres y en ciertas palabras, y es fácil quitarle connotaciones sexistas (en vez de chairman o chairwoman, chairperson), pero en las lenguas romances es más complicado. Véase por ejemplo, ligando un poco con el tema de los plurales neutros feminizados, como el policía o la policía en castellano son cosas bastante distintas (en castellano y demás lenguas romances). Claro, el problema aparece cuando hay... policías mujeres (de hecho imagino que el singular se crea sobre el colectivo, por eso termina en -a, sin embargo esto no podría suceder si la profesión fuese mayoritamente femenina).

Por cierto que el latín evolucionó desde una sociedad primitiva hasta el modelo del que somos descedientes directos, y fruto de esa evolución está la morfología que tenemos ahora en las lenguas romances. No es muy científico sacar conclusiones de lo que no sabemos, pero sí de lo que conocemos.

Soy muy partidario de lo que dices, y si consiguiésemos un equilibrio en frecuencias de géneros, creo que sería probable deslindar bastante la tendencia a "sexificar" el género gramatical (que, en el fondo, es un género sexual humano). El problema es que ese equilibrio de géneros no se da, como explica Antonio Gil: el masculino funciona como término no marcado, y queramos que no, se asocia con el sexo masculino. Es cierto que mucha gente no piensa en una mujer (ni en una vaca xD) cuando dice "la lluvia" (ah, los poetas sí, ¿verdad?), pero eso sí que actúa a nivel profundo, y actúa de forma muy obvia en el mundo de las relaciones humanas. Me gustaría abusar de la página con un pequeño cuento:

»Un padre y su hijo se dirigen al fútbol en su coche, y de camino sufren un accidente. El padre fallece, el hijo en estado crítico es trasladado al hospital donde se prepara una operación urgente a vida o muerte. Llega el cirujano y al ver al paciente, consternado, dice que no es capaz de operarlo: es su hijo.

Dado el contexto en el que estamos, la mayoría de la gente lo cogerá a la primera. Pero fuera de este contexto, invito a todo el mundo a relatar el cuento en plan experimento para comprobar que muy poca gente piensa que el cirujano es (no puede ser otra cosa) una mujer. El género gramatical, sí influye. Mucho.

Digamos que es cierto que la lengua "no tiene la culpa", en cuanto a sistema formal de reglas, pero es que la lengua "no es nada" en abstracto. Lo que es una lengua son sus hablantes. Y si los hablantes son sexistas (por acción, omisión o lo que se quiera), todo lo que facilite esta situación debería ser evitado en la medida de lo posible. No veo que pueda tener de malo en un contexto formal decir "los ciudanos o las ciudanas" (o mejor: "la ciudadanía"), o los [personajes] poderosos o las [asociaciones] poderosas.

Gracias, anim :)

Escrito por: Ego.2008/03/22 00:49:26.619000 GMT+1

Tan solo sumar a los dos 'motivos' mediatizadores que cita Samuel (los JJOO y el lustro en Irak) un tercero: mañana votan (imagino que en ello están ya) en Taiwan.
Pues nada, eso nada más.

Escrito por: pakua.2008/03/22 02:00:30.234000 GMT+1
http://www.javierortiz.net/voz/pako

Una modesta contribución a este interesante debate sobre el género. Puesto que se está desarrollando por escrito, mencionar las formas actuales de resolver esta cuestión, que están en constante evolución.

 

Recuerdo que hace unos 35 años, aquí se empezó a usar de forma general (quien quería hacerlo, claro) el “los/las” para resolverlo. Luego se cambió por “…os/as”, luego por la duplicidad (nosotros y nosotras) y finalmente, con la aparición de la informática, por el símbolo @ que hoy día parece omnipresente. Pero hay formas nuevas que creo más oportunas, como la “x” , como por ejemplo, “nostrxs” y la última que he visto, utilizar “=” , como por ejemplo, “nostr=s”, que parece recoger mejor el carácter igualitario del símbolo “igual”.

 

También he llegado a ver publicaciones que usan de forma general el masculino en las págs. pares y el femenino en las impares, como solución radical al conflicto de un texto largo.

Escrito por: santi ochoa.2008/03/22 22:03:44.771000 GMT+1

MÁS GÉNERO

Los hechos tipológicos e históricos demuestran que no existe ninguna correlación entre sistema social y género gramatical. En el caso del latín, la extensión de la oposición "masculino / femenino" progresó en forma paralela a la cada vez mayor libertad y autonomía que la sociedad romana fue concediendo a las mujeres. El sistema gramatical de las lenguas romances, por tanto, no puede deberse a un aumento del "machismo" entre los latinos, porque lo cierto es que la evolución social fue exactamente la contraria.

Es falso, repito, que "en latín el género neutro quedase absorbido en el masculino". Esto sólo se puede decir para los singulares de la segunda declinación. En la tercera declinación las cosas no fueron así. Lo que sucedió en la segunda declinación se explica perfectamente por motivos exclusivamente formales (el acusativo masculino coincidía con el nominativo-acusativo neutro), y es totalmente gratuito recurrir a explicaciones "sociológicas", máxime cuando lo sucedido en otras declinaciones latinas demuestra que el "machismo" de los hablantes no tenía nada que ver en esta cuestión.

"Ego" insiste en identificar el "género gramatical" con el "sexo". Entre ambos fenómenos, sin embargo, sólo existe un vínculo bastante tenue en una lengua como el español. La asignación de género en español se realiza, en la gran mayoría del léxico, sobre bases formales (grosso modo, los substantivos que acaban en "-a" son femeninos, y los que acaban en "-o" son masculinos, aunque, como es obvio, el conjunto de las reglas formales de asignación es bastante más complejo); la asignación de género dependiendo del sexo sólo se realiza en aquellos substantivos para cuya definición semántica el sexo es pertinente (y la "definición semántica", por cierto, no es lo mismo que "el referente").

En inglés, por el contrario, el vínculo entre género gramatical y sexo del referente es mucho más fuerte, precisamente porque la asignación de género en esta lengua responde a criterios exclusivamente formales (con alguna mínima excepción). Por cierto, casi todas las explicaciones que para el "sexismo" del género gramatical español se repiten desde ciertas posiciones feministas no son más que meras transposiciones de las elaboradas por feministas angloparlantes, y dan siempre por descontada una conexión "sexo/género" que no se corresponden con los datos del español.

En inglés el género gramatical, circunscrito hoy ya a sólo dos pronombres, es por completo un recurso referencial: especifica el sexo del referente de "she/he" o de "her/his", o el carácter no humano de "it" y de "its". En español, sin embargo, el género gramatical cumple dos funciones diferentes:

·         En la mayor parte de los casos, el género gramatical es eminentemente un recurso morfosintáctico, una variante del fenómeno de la concordancia, cuya función consiste en facilitar lo que se llama "focalización". Debido al hecho de que en español existe un fuerte sistema de concordancias, tenemos una relativamente grande libertad de colocación de los elementos de la frase y ello nos permite resaltar determinados elementos  (en tanto que en inglés el orden de palabras es rígido, y para focalizar deben recurrir a duplicaciones).

·         Es cierto también que en español el género gramatical sirve en algunas circunstancias muy concretas para especificar el sexo del referente, pero, salvo en rebuscados juegos de palabras, el contexto siempre se encarga de especificar cuándo el género significa "sexo" (el ejemplo de la palabra "padre" con el valor de "madre" es, por cierto, una prueba de todo lo contrario a lo que "ego" pretende: un españolhablante jamás usaría en dicho contexto la palabra "padre" con el valor de "madre" en semejante contexto).

Esta doble función del género español, como digo, no supone en la práctica ningún problema, porque el contexto lo evita, del mismo modo que todos sabemos muy bien cuándo la palabra "día" hace referencia a las horas en que brilla el sol y cuándo esta palabra se refiere a un período de 24 horas.

Extrapolar la situación del género gramatical a la situación social de los sexos lleva a conclusiones disparatadas. En alemán la declinación plural para los tres géneros coincide, en casi todos sus casos, con la utilizada para el femenino singular, habría que concluir entonces que en Alemania hay o hubo recientemente un matriarcado. En italiano el tratamiento de cortesía exige que el oyente sea descrito mediante concordancias en femenino aunque sea un varón; también en Italia, por tanto, estaríamos ante una sociedad matriarcal. Todas las lenguas indoeuropeas antiguas, como ya he recordado, utilizaban el género neutro como "predominante", tendríamos que aceptar, entonces, que los indoeropeos valoraban a los objetos inanimados más que a sí mismos.

El género gramatical español, repitamos, es un recurso morfosintáctico, con mínimas implicaciones semánticas.

Escrito por: Athini.2008/03/23 00:16:6.388000 GMT+1

Athini, primero de todo: gracias por expresar tan prolijamente tus puntos de vista.

Sin embargo, debo decirte que, por muy mal que yo me explique, lo cierto es que tú me atribuyes cosas que no he escrito (repasa lo que he puesto), y de ahí haces construcciones que se alejan muchísimo de lo que intento decir. Obviamente, como yo, intentas llevar el agua a tu molino, pero lo que yo no creo que haga es tergiversar las opiniones ajenas. Con todo respeto.

Te ruego que vuelvas a leer lo que he escrito. Me reafirmo en todo lo que he escrito y es que además, no veo que me aportes ninguna razón empírica que me haga dudar de mis posiciones. Es más, te limitas a interpretar hechos que yo (y otros autores) interpretamos de forma distinta. Y no, no son juegos de palabras rebuscados. No creo que tengamos cerebros tan diferentes para apreciar fenómenos sociales tan omnipresentes de forma tan diferente, claro que si algo no se quiere ver, no se ve. No sé exactamente cuáles son los "argumentos de las feministas" que citas, porque además echarlos así todos al mismo saco no deja de (auto-)desprestigiar tu propio discurso.

Lo siento, pero tiene mucho más peso el hecho que la destrucción morfológica del neutro latino (lo que no estamos discutiendo ni tú ni yo es que el género neutro ha desaparecido, y eso por sí mismo es significativo) ha colaborado en que (cosa que tampoco has negado en ningún momento) el masculino venga a ser el "género base", tal y como ha explicado Antonio Gil. Los casos que tú citas son anecdóticos desde un punto de vista sociolingüísitico, porque el sexo de la leche o la lluvia no presentan el mismo peso.

En cuanto a que la mujer romana ganó peso social, sí, claro, es evidente. Y en el mejor de los casos estaba peor que cualquier sociedad occidental del siglo XIX. Si eso no es una boutade, no sé lo que es. Y si tú mismo dices que la situación se degrada justo en el proceso de nacimiento de las lenguas romances, ¿eso no es un poquito de falta de coherencia en el discurso?

Yo nunca he dicho que ese factor sea siquiera determinante, he dicho que es un factor más. Tú pareces tratar las lenguas como si fuesen artefactos ajenos al uso humano o dotadas de un especial pasotismo sobre las miserias que nos son propias, y sobre este tema particular das la impresión de tener una particular fobia. No es que realmente importe, todos tenemos las nuestras, pero sigo sin ver exactamente dónde está el problema, incluso estilístico, de decir "los vascos y las vacas" (o las "vacas", como se quiera).

Por cierto que cuando hablas del alemán (estuve a punto de poner ese ejemplo, o el del galés), hablas por supuesto del estándar. Las diferencias del estándar con los diferentes dialectos (algunos de ellos tan pujantes como el alemánico, hablado en la Confederación Helvética, Vorarlberg, Elsaß y la parte meridional de Baden-Württemberg) del continuo lo convierten lingüísiticamente hablando en un ejemplo de valor muy relativo, y para el caso que citas, no deja de ser curioso ver ciertas diferencias que, francamente, pueden ser atribuídas a presiones sociolingüísticas puras (como la tendencia a usar el diminutivo en el dialecto citado, o ya por ejemplo entrando a saco en cuestiones lexicales). En cualquier caso, el predominio de un género morfológicamente hablando, es una situación potencialmente arriesgada, desde el punto de vista que intento transmitir, y como ves, se lo puede paliar de forma bastante efectiva sin violentar para nada el idioma.

Escrito por: Ego.2008/03/23 11:38:37.931000 GMT+1

Sobre género

Muy interesantes las explicaciones de Ego y Athini, en serio.

De todas formas, no creo que el problema principal tenga que ver con el latín y su evolución. Si, por ejemplo, la constitución española utiliza la palabra "ciudadanos" con genero gramatical masculino en sentido general, no es porque la lengua castellana "espontáneamente" haya evolucionado así del latín y señale esta forma como la más adecuada y no marcada para incluir ambos sexos. La palabra "ciudadanos", como otras muchas, tienen su historia social, muy relacionada con el sexismo.

Así al poco de empezar la revolución francesa la nueva asamblea nacional decidió promulgar una "Declaración de los derechos del hombre y del ciudadano" (Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, 1789). Esta declaración no hablaba de "hombre" y "ciudadano" por casualidad, sino bien a sabiendas, ya que los tales derechos sólo correspondían a los varones. Es por ello que la feminista Olympe de Gouges respondió con una "Declaración de los derechos de la mujer y de la ciudadana" (Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne", 1791), con la intención de que ambas textos fuesen incluidos en la nueva constitución. Desafortunadamente su propuesta no tuvo éxito y desde entonces durante más de un siglo las constituciones europeas limitaron el derecho de ciudadanía sólo a los hombres, con lo que la palabra "ciudadanos", con género gramatical masculino, fue utilizada de manera "consecuente".

Ocurrió que con el tiempo, se decidió ampliar este derecho de ciudadanía para incluir a las mujeres. Pero para entonces  había una tradición jurídica de más de un siglo (no milenaria ni "natural", sino histórica, social, creado por hombres y para hombres) y los encargados de redactar la constitución (¿cuántas mujeres había entre ellos?) no se molestarón en cambiar la palabra "ciudadanos". La injusticia, sin embargo, es evidente. Y desde luego poco tiene que ver con las características "intrínsecas" de la lengua en sí.


Escrito por: Eri.2008/03/24 06:34:15.636000 GMT+1

Algo sí tiene que ver: si la lengua francesa no tuviese género (de hecho, fonéticamente lo está perdiendo), esa discriminación hubiera tenido que ser hecha por activa, y no por pasiva como al final se hizo, y eso es algo que siempre facilita muchísimo las cosas. De hecho yo sí sigo pensando que los usos lingüísticos tuvieron su granito de arena (tanto los morfológicos como los sociolingüísticos). Todo está relacionado. Si en inglés la palabra "man" designase a todas las personas (que no existiese "woman", curioso prefijo lleva además), esa pirueta por ejemplo no podría hacerse, y habría que decir claramente "masculine men", y la cosa, que no logro explicar, cambia pero mucho mucho. Se puede no haber sido educado nunca en un registro formal del idioma, pero una vez comprendido cómo funciona, todo el mundo capta inmediata sus "sutilezas". Es curioso también, por citarlo, cómo la palabra "derecho" tiene otro claro origen sociolingüístico relacionado con la mano derecha, en casi todas las lenguas occidentales (de hecho la palabra zurdo se dice prácticamente de una forma totalmente distinta en cada lengua, romances incluidas).

Escrito por: Ego.2008/03/24 10:42:12.501000 GMT+1

Comentar





Por favor responde a esta pregunta para añadir tu comentario
Color del caballo blanco de Santiago? (todo en minúsculas)